4ڵλã>首页 -> ʱ -> ԭĬ
“孔夫子”之谜
[ :马福顺 | Դ:原创| ʱ:2012-08-21 18:43:13 |  ѡֺ: С
Tags孔夫子 孔子 孔丘 孔夫子英文 Confucius 幽兰操

孔夫子
唐代画家笔下的孔夫子

今天看了电影《孔子》,为他能在两千五百多年前就能做到为人师表,诲人不倦,追求执着的精神所感动。孔夫子真是我们鲁国人,我们中国人,我们人类的骄傲,中华乃至人类文明的鼻祖。感怀之余,我想起了“孔夫子”做为一个名称曾经带给我的迷惑。也觉得其主题曲《幽兰操》很好听,发来共享。

记得那时出国有一段时间了,不论上课学习还是干活的时候能和老师及同事们顺利地聊天了,还特别愿意和他们聊。每每聊到中国著名的、有影响力且尽人皆知的人物时,他们总会提到一下名字“Confucius”。当时还真的不知道这就是孔子的英文名字。听起来就象是单词“confusion”(迷惑,不明白的意思)。虽然不知道他们说的到底是谁,但真不好意思说不知道这个人是谁,因为他们在一起一提起这个名字都觉得就象我们在说“牛顿”是的那么敬仰,不管他们来自那个国家,不管他们信什么教。而我做为一个中国人,对自己国家历史上这么著名的人物说不知道怎么会事,实在说不出口,只好顺着他们的话乱说。这着实让我感到很没有面子,也很困惑,就象那个单词“confusion”。

老师和不是很熟的人是不好意思问了,只好找到一个很熟的当地朋友,问他“Confucius”是怎么拼写的,他一脸吃惊的样子,就好象是他所熟知的我的教育背景都是假的一样,又好象是他并不认识我一样。但他还是把拼写告诉了我,他那里知道我们在国内所接触到的英文里那能找到这个名字,甚至有时候我们还批批“孔”。

知道怎么拼写了,我到家第一件事就是查查这个人到底是谁。一查出来是孔子的时候我一下子明白了他们为什么那么尊重“Confucius”,也明白了我那朋友为什么那样看着我。等到下一次来遇到他的时候我还真的和他做了解释,我真的熟知这个人物,只是不知道这个英文名字。于是,我就死记硬背这个单词,但总不明白为什么外国人管“孔子”叫这个“Confucius”,这么难记,每次让我拼写都出错,发音也很能发准。属于专有名词,又不符合中国人的英文名字规律,还是感到困惑。

不甘心,接着查“Confucius”这个名字的由来,但怎么也查不出来。不知道这些外国人为什么这样叫“孔子”。没有办法就试着问问儿子,这时他已经在外面上了好几年学了,看他知不知道。他自然不知道中文的“孔子”是怎么回事,尽管在家我们和他总是说中文,但一说起“Confucius”,他就滔滔不绝,说老师早就讲了,他是所有中国人当中对世界做出最大贡献的人物之一,伟大的思想家,教育家。并说他的英文名字是按照他的中文名字的发音拼出来的。但我不信,因为我所知道的名字“孔子”,“孔丘”,“孔圣人”,“仲尼”等等都与“Confucius”的发音不沾边。

“Confucius”这个名字之谜仍然困扰着我,但一忙其它的事情,也就把这件事忘了。

又过了很久,又听到我的导师--J. Simon McGrail 教授谈起“孔子”。他是个正统的英国人,发音与美国人还是有些差别,他的发音一下子让我联想起了“孔夫子”的发音,而不是我们常说的“孔子”的发音,我恍然大悟,“Confucius”不就是根据“孔夫子”的发音来的吗。明白了这一点以后,尽管我还是经常把“孔子”的英文名字拼错,但发音不会错了,也不会忘记怎么发音了。不过到现在我也没有考证“Confucius”是否真的是根据“孔夫子”的发音而来,但我相信我的推断是正确的,我也相信我儿子传达的他老师的话是真的。从此我不再迷惑。

今天的《维基百科》英文版关于“Confucius”这一词条是这样开头的“Confucius (Chinese: 孔子, pin. Kǒngzǐ, Wade K'ung-tzu, lit. "Master Kong"; 551 – 479 BC)[1] was a Chinese politician, teacher, editor, and social philosopher of the Spring and Autumn Period of Chinese history."

“孔夫子”,“Confucius”,一个平凡而又伟大的人,一个中国人,一个鲁国人,他从未有过至高无上的权力,但他却启迪了无数人的灵魂;他没有万寿无疆,但他的思想却在全人类代代相传;他一生穷困潦倒,却留给后人取之不尽的精神财富!感谢您,让我们因您而荣!

[һƪ]到“王八”里发个“鱼苗”..
[һƪ]如此逼真的“机器人”
文章
文章
文章